This will be the first in a series of posts on common ways people
misinterpret the Bible. While most
American evangelicals still hold to orthodox beliefs on the essential doctrines,
our churches, and social media feeds, are full of really bad teaching that
comes from misinterpreting and misapplying the texts. Today and in the future, when I come across
some of the common mistakes I will take the time to show why they are
misinterpretations and how we can more accurately understand the sacred
Scriptures.
Over the weekend an Arminian, who appears to be KJV-only, tweeted at Fred Butler and I
ended up jumping into the conversation.
You can read it below.
What's the problem with Kenny Word's argument? He's making a theological argument based on
an English word without considering the meaning of the original author's
language.
In the never ending debate between Calvinists and Arminians, John
3:16 is often held up by Arminians as the fatal blow to Calvinism. Their argument is that the text says
whosoever believes will not perish, whosoever means anyone who chooses to, and
therefore there cannot be an elect group who were predestined for salvation
before the foundation of the world.
Why is this an invalid argument? The Apostle John didn't write
whosoever. The full sentence He wrote is:
Οὕτως γὰρ
ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν
μὴ ἀπόληται ἀλλὰ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. (emphasis mine)
The words that are famously translated "that whosoever
believes" are the Greek words "ἵνα
πᾶς ὁ πιστεύων." A literal translation would be "that
all/every the one who believes/is believing." Or more readable in modern
English, "that every one who believes [in him will not perish but have
eternal life]."
Something Christians should be aware of is that modern Bible
translators are very hesitant to change the old King James Version translations
of well-known Bible verses even though the English language has changed
dramatically over the last four hundred years.
John 3:16 is the most well-known verse in the Bible, so the translators
are not quick to update the language that readers, and the translators
themselves, are so familiar with. So
"whosoever" is left as whosoever or whoever even though the meaning
is modern English is a little different than the meaning in 1600's English.
John 3:16 does not disprove Calvinism or prove Arminianism. It is not a statement that everyone can believe of their own free will. It only affirms what the rest of the Bible
affirms, that only those who have saving faith in Jesus will have eternal
life, and that all those who do believe will be saved. I don't hide the fact that I'm a
Calvinist, but I don't mind Arminians arguing their position. Actually, I encourage it so we can have
helpful discussions and move to a closer understanding of the truth. I only
want them to do so using an accurate translation of the original text.
When you read a verse in the Bible and it excites you or you
think there's an important truth contained in the verse, it's important to
verify that the verse actually says what the English translation you're reading
says. One of the ways to do this is make
sure the translation you're reading is an accurate translation in our modern
language. When we interpret the Bible, and every time we read we are
interpreting, we must diligently seek to understand the author's original
meaning. If we build theological beliefs
on poor or old English translations we may end up with incorrect understandings
of God's truth.
No comments:
Post a Comment